『翻訳者』として自由なライフスタイルを戦略的に実現する方法
第2話
英語力を収入に変える!「翻訳起業家」として自由を得る方法
第3話
短期間で翻訳スキルを身につける『戸田式翻訳メソッド』
第4話
翻訳者になるためのパスポート。翻訳カレッジ公開!
理想のライフスタイルを実現する翻訳者という仕事
初めまして、戸田亮(とだ あきら)と申します。
私は現在プロ翻訳者として活動を続けながら「これから翻訳者を目指す方」をメインに、
- 英語を活かした仕事につきたい方
- 何か在宅で手軽にできる副業をやってみたい方
- 副業でまずは手堅く月10万円の副収入が欲しい方
- 翻訳者のプロとして年収1000万円も目指したい方
- 安定して長期的に稼げる仕事につきたい方
など、これまで学んだ英語力を活かした仕事をしたいと悩んでいる方々に向けて、プロの翻訳者としてデビューさせ、たくさんの人たちの人生を好転させるお手伝いをしてきました。
まずは「初案件」をこなし、「初報酬」を得て頂くこと。
これがファーストステップ。
次に1日たった2〜3時間で月10万円を得る。
そのサイクル、やり方を実践してもらい理解して頂くこと。
そこから先、望む方には専業のプロとして年収1000万円を得る翻訳者を狙っていただくこと。
これらをステップバイステップで前に進んでいただくためのノウハウをご提供しています。
現時点では『そんな簡単にいくわけがない…』ときっと思われるはずです。その気持ちも十分に理解していますが、それが私のやり方なら実現出来てしまうんですね。
そのための4つの動画ですから是非期待頂きたいと思います。
翻訳者に高い英会話力は必要無し
先にお伝えしておきます。
よく頂く相談の中で最も多い質問がこちら。
『英語が得意じゃありませんが、それでも翻訳者は目指せますか?』というものです。
この答えについてですが、はい、目指せます。
その理由は今後4つの動画の中で公開していくとして、翻訳者になるために帰国子女である必要があるとか、ネイティブレベルにペラペラである必要がある…など高度な英語力は必要ありません!
むしろ本当に大切なのは「日本語力」なんですね。
英語力は高いに越したことありません。しかし翻訳というスキルはみなさんが考えることと実は別なところにポイントがあったりします。
現スタート時点でTOEIC500ぐらいあれば、翻訳という仕事はスタートできますし、翻訳に取り組む中でスコアがどんどん伸びていきます。だからやる前から諦める必要は一切ありません!
現時点でゼロだとしても
実現出来てしまう「戦略」の公開
これから私は過去13年間…、いえ、“英語に関わってから”という区切り数えれば40年近くも試行錯誤を続け、ため込んできたノウハウを公開していこうと考えています。翻訳者になり、稼げるようになるまでその全てをお話していきます。
もし、あなたが以下の1つでも当てはまるのであれば、半信半疑でもいいので、一度私の話に耳を傾けて欲しいです。
- これまで学んできた英語力を活かす場所や仕事が欲しい方
- 英語が好きで現時点でTOEIC500点以上ある方
- サラリーマンや主婦で、時間に余裕がないけれども副収入が欲しい方
- 海外ノマドやカフェなどの、好きな時に好きな場所で仕事ができるような
自由なライフスタイルを送りたい方 - 今よりも収入upを目指したい方
- お金を稼ぎながら英語力もアップできる仕事に魅力を感じる方
- 人から感謝され、尊敬されるようなやりがいが感じられる仕事をしたい方
- 長期的に稼げる安定的な仕事をしたい方
もし、あなたがこのような思いがあるのであれば、今回の私のプロジェクトにぜひ参加してください!
なぜなら、今回あなたにお伝えすることは、これまで学んできた英語を活かすだけで、自由な時間・場所・お金を手に入れることができてしまう素晴らしいビジネスのお話だからです。
翻訳カレッジのノウハウは
全て「戦略」をベースにしている
これから全部で4つの動画を公開していきます。
その際に注意して見て頂きたいのは全て「戦略」をベースに考えられているということです。
私が常日頃から意識しているものの一つに、孫氏の名言である「敵を知り己を知れば百戦してあやうからず」という言葉があります。
一言に「翻訳者」と言っても、いくつかのフェーズがあります。
- スキルアップのフェーズ
- 自分を魅力的に見せるフェーズ
- トライアル突破のフェーズ
- 安定的に案件を得るフェーズ
- 年1000万円を得るためのフェーズ
ざっくり言ってもこれだけのフェーズがあって、それぞれに戦略が必要だと考えています。ただ闇雲にやるのは失敗も増えますし、その分痛みも増えます。結果、挫折に繋がる可能性が高まります。
それは大きな損だと思うんですね。
だからこそ私の経験と知識、がっちり固められている戦略を使ってほしいのです。
実際は物凄くシンプルな話なので、現時点では何も難しく考えなくて大丈夫です。
まずは翻訳カレッジ最初のステップである動画1。
『翻訳者として自由なライフスタイルを戦略的に実現する方法』をこちらからご覧ください。
翻訳者になるためのコミュニティ「翻訳カレッジ」は“参加型”のプロジェクトです!
今回の“稼げる翻訳者になること”をコンセプトにしたプロジェクト「翻訳カレッジ無料レッスン」はあなたに稼げる翻訳者になる方法を理解してもらうこと。またスキルアップをして頂くことを目的としています。
今回の動画は第1話目。全部で4話まで提供予定です。
これらの動画を通じて最短距離で翻訳者になるための方法をマスターして頂きます。
翻訳者はとても素晴らしい仕事です。
翻訳者として活動出来るようになると、場所と時間に縛られずに仕事をすることが出来ますから、人生の幅が大きく変わります。これまで出来なかった事も出来るようになります。
グローバル化が加速している今の時代。これから翻訳の仕事は増え続けます。
だからこそ共に人生を楽しんで行けるような仲間を増やしていきたい!そう私は考えています。
その第一歩として以下より「コメント」をお願いします。
また最近はアクティブラーニングという概念が広まってきてます。「講義を受ける」は学習定着率は5%、「体験する」を実践すると定着率は75%。コメントをする、コメントをしない。このわずかな差なのに学習効果は15倍にも差が広がるということです。
なので参加してください!
さらに今回は参加頂いた方に特別特典をプレゼントさせていただきます。
1話についてコメントをお書きください
次の2つのことについてコメントをお書きください。
私自身あなたのコメントを見て返信させて頂きます!
- 翻訳者として活動してみたいかどうか教えてください。
- 第1話を見て動画の学びや気づきを書いてください。
この2つについてコメントをお願いします。頂いたコメントの中から良いコメントをピックアップしてご紹介したり、今後お届けするコンテンツに役立てて行きます。
(※特典についてはコメント入力時に記入いただいたメールアドレス宛てに後日お届けします)
それではコメントをお願いします。
コメントを残す