高い英語力不要!「翻訳起業家」として自由を得る方法
第1話
『翻訳者』として自由なライフスタイルを戦略的に実現する方法
第3話
短期間で翻訳スキルを身につける『戸田式翻訳メソッド』
第4話
翻訳者になるためのパスポート。翻訳カレッジ公開!
翻訳起業家のライフスタイルは「自由」であること
こんにちは、戸田亮(とだ あきら)です。
第1話公開から、本当にたくさんの方から温かいコメント、熱いメッセージをいただいています。
本当にありがとうございます!
みなさんのメッセージを見ていて、本当に今回この企画が出来てよかったと心から思っています。
実際に私はこれまで翻訳者になってからというもの、好きなことをやりながら翻訳という仕事に取り組んできましたので、物凄く豊かなライフワークを送らせてもらっています。
大好きな山登りに時間を使ったり、筋トレの趣味が高じてストリートワークアウト(棒に捕まった人間鯉のぼり)にチャレンジしてみたり、凄く充実した毎日です。
もちろん毎日筋トレや山登りをするわけではないので(笑
普段はゆっくりコーヒーを飲みながら好きな場所で仕事するという、一般的に見たら満員電車に乗ることもないですし、渋滞にイライラすることもない本当に超自由な生活だと思います。
そういう意味では本当に翻訳者の仕事は素晴らしいし、やってよかったなと思っています。
今ある不安は翻訳カレッジが解消します
この企画開始から今日までに物凄い数のメッセージが届きました。
その中でも多い質問が、
- 戸田先生は昔から英語が得意だったんじゃないですか?
- 本当に英語が話せない、TOEIC500点レベルの私でも翻訳者になれるんですか?
- パソコン操作が苦手な私でも大丈夫でしょうか?
- 翻訳者として副業って一体どうやれば出来るの?
- 翻訳家ってそんなに需要あるんですか?
このような質問ですね。
これらいただいた質問には、今回の動画で全てお答えしています。なので第2話は凄く大切なステップになるはずです。
あなたが今、もしもまだ疑心暗鬼だったとしても、大丈夫です。
どのようにして、1日2-3時間の在宅ワークで、月10万円以上の副収入を稼ぎ出し、時間や場所に縛られない理想のライフスタイルを実現することができてしまうのか・・・
私の過去の話(ジャスコ時代にアルバイトしていたとか^^;)そういった過去の経歴から、どのようにして翻訳者として収入を得るのか、全てをお話ししましたので、ぜひ今回の動画をご覧ください。
翻訳者になるためには英語力より「調査力」
繰り返しになってしまうのですが…
翻訳者になるために高度な英語力は必要ありません。ネイティブレベルの発音も、洋画や海外ドラマで耳にするナチュラルな会話をリスニング出来る力も必要ありません。
英語が話せる必要は全くありません!
私達翻訳者が向き合うのは、人ではなくテキストです。
当然ながら辞書も引き放題です。
そしてリスニング力や発音は歳を重ねるに連れて修得が難しくなっていくとされていますが、翻訳に必要な読み解く力は年齢関係ありません。知識と経験を増やせば増やした分、どんどん伸びていくものです。
私の生徒さんの一人は定年退職後に翻訳を始めて70歳を超えても活躍している方がいます。
むしろそういった方の方が豊富な語彙力があって求められるという翻訳業ならではの背景もあるんですね。
だから今「英語に自信が無い」という方でも安心してください。
翻訳カレッジでスキルを磨けば、いつでも翻訳者として活動することが出来ます!
また、もう一点。
翻訳者の間でたびたび話題に上がるのは翻訳者に必要な力は…
“英語力よりも調査力”
という格言にも似た言葉があります。これは英語を見たときに「どのように訳すべきか」を調べて翻訳していくことが理由になっています。
似た表現だとしても、案件や業界、前後の文脈によって訳の調整を行うのが翻訳の仕事です。
そのため、いかにペラペラであるか…よりも、いかに調べられるかの方が大事なんです。
そしてこの調査力は翻訳カレッジでやり方をお伝えしていきますから、そこでスキルアップすれば良いだけ。簡単ですよね?
私が高い英語力はいらないよとお伝えしているのはこういった理由があるためです。
実は私は翻訳講座で失敗した経験もあります…
正直なところ、私自身、翻訳者になって活動するまでは失敗の連続でした。
英語講師として働きながら寝る間を惜しんで翻訳の勉強をしても全く前に進んでいかないストレスが爆発するような時期もあったんです。この時は本当に辛かったですね…。
今でこそ自分のやりたいことを優先しながら余裕のある暮らしを実現出来ていますが、それまでの自分を思い返すと、英語が好きで英語を活かした仕事をしたいと思い色々な辛い時期を過ごしたな…と思います。
英語講師時代の朝から夜まで授業をしながら、高額なお金を支払い講座を受けてみたり、帰宅後に翻訳の勉強をしていて気づけば机の上で眠ってしまっていたり、、次の日疲れが取れないまま電車に飛び乗って教室に向かったり…
本来世界は自由なはずなんですが、この時の私は牢屋の中で過ごしている気分でした。
今でもその時のツラさを思い出すだけで涙が出そうになるくらいです。
私がまだ知らないというだけで、このページをご覧になっている方の中には当時の私と同じ、または似た境遇の方も間違いなくいらっしゃるはずなんです。
そんな方にこそ、多くの方の人生を好転させてきた翻訳カレッジを試して頂きたいのです。
人生を好転させる「きっかけ」は自分で掴むもの
あなたは、このような悩みを抱えていませんか?
- これまで学んできた英語力を活かす場所や仕事がない…
- 好きな時に好きな場所で仕事ができる自由なライフスタイルを送りたい…けれどもやり方がわからない…
- 仕事や家事育児で時間に余裕はない。けれどあともう少しでいいから収入があれば…
- 長期的に稼げる安定した仕事はないものか…
- 手に職をもって定年後は収入を得ながらゆっくり暮らしたい…
いかがでしょうか?
私が教えてきた生徒さんの中にはこのような悩みを抱えている方が多くいらっしゃいました。
そんな方々が私のノウハウを使って人生を好転させてきたんです。
次はあなたの番です。
今回、第2話を公開しています。
この動画の中では私の過去の経歴から、翻訳者として収入を得るにはどうすればいいのか?具体的な部分に迫っていきます。
なぜ、1日2-3時間の在宅ワークで月10万円の副収入を得られて、年収1000万円も目指せるのか?
そのポイントについて解説をしていきます。
繰り返しになりますが、私自身、翻訳者という仕事に出会い、好きな英語を使ってお金を稼ぐことができ、好きな時間や場所で仕事をするライフスタイルを手に入れ、毎日が本当に充実しています。
このような楽しい日々をこの企画に参加してくださっているあなたにも手に入れてもらいます。
まずは、この翻訳カレッジでお伝えしていくことをしっかり理解してもらって、次に最速で翻訳者デビューして頂きます。
そのためにも、この動画の内容をしっかりと確認しておいてくださいね!
それでは、また次の講義でお会いしましょう!
翻訳者になるためのコミュニティ
「翻訳カレッジ」は“参加型”のプロジェクトです!
今回の“稼げる翻訳者になること”をコンセプトにしたプロジェクト「翻訳カレッジ無料レッスン」はあなたに稼げる翻訳者になる方法を理解してもらうこと。またスキルアップをして頂くことを目的としています。
今回の動画は第2話目。全部で4話まで提供予定です。
これらの動画を通じて最短距離で翻訳者になるための方法をマスターして頂きます。
翻訳者はとても素晴らしい仕事です。
翻訳者として活動出来るようになると、場所と時間に縛られずに仕事をすることが出来ますから、人生の幅が大きく変わります。これまで出来なかった事も出来るようになります。
グローバル化が加速している今の時代。これから翻訳の仕事は増え続けます。
だからこそ共に人生を楽しんで行けるような仲間を増やしていきたい!そう私は考えています。
その第一歩として以下より「コメント」をお願いします。
また最近はアクティブラーニングという概念が広まってきてます。「講義を受ける」は学習定着率は5%、「体験する」を実践すると定着率は75%。コメントをする、コメントをしない。このわずかな差なのに学習効果は15倍にも差が広がるということです。
なので参加してください!
さらに今回は参加頂いた方に特別特典をプレゼントさせていただきます。
第2話についてコメントをお書きください。
次の3つのことについてコメントをお書きください。
私自身であなたのコメントを見て返信させて頂きます!
- 今のTOEICスコアを教えてください(受けたことが無い方は「ない」とお答えください)
- 翻訳者になるために1日何分ぐらい時間をとれますか?
- 第2話を見て動画の学びや気づきを書いてください。
この3つについてコメントをお願いします。頂いたコメントの中から良いコメントをピックアップしてご紹介したり、今後お届けするコンテンツに役立てて行きます。
(※特典についてはコメント入力時に記入いただいたメールアドレス宛てに後日お届けします)
それではコメントをお願いします。
コメントを残す